Bei Software, die anderswo programmiert und vielleicht auf deutsch übersetzt wurde, gibt es manchmal gar lustige Fehlermeldungen.
Auch der Internet Explorer hält es wohl gerne mal mit Shakespeare:
To be or not to be…?

Verfasst von Scheff am Mittwoch, 31. Januar 2007
Bei Software, die anderswo programmiert und vielleicht auf deutsch übersetzt wurde, gibt es manchmal gar lustige Fehlermeldungen.
Auch der Internet Explorer hält es wohl gerne mal mit Shakespeare:
To be or not to be…?

Veröffentlicht in Fehlermeldungen | 1 Kommentar »
Verfasst von Scheff am Freitag, 26. Januar 2007
Wenn man in E-Mail Kontakt mit Asien steht, landet man unweigerlich auch in die Adresslisten der ganzen Spamverbrecher.
Das meiste, was da kommt, ist blöd, aber einiges kann man durchaus auch als irrwitzig und kreativ bezeichnen.
Das hier finde ich irrwitzig:
————————————————————————————
Vielen Dank fur Ihren Einkauf der Videosammlung!
Sehr geehrter Kunde!
Wir bedanken Sie fur Ihren Einkauf der Videosammlung in unserem Intimsalon. 399 euro auf Ihrer Kreditkarte wurden abgebucht. Die Quittung ist in der Anlage beigefugt. Der Artikel wird innerhalb 12 Stunden an Ihrer Adresse geliefert werden.
Wir hoffen, dass Sie viel Spass bei dem Fernsehen haben! Wir wunschen Ihnen frohe Feiertage!
P.S. Wenn Sie ein Rabatt haben mochten, bewahren Sie, bitte, die Quittung.
MfG,
Handelabteilung
der Intimsalon
Neckermann.de
————————————————————————————
Feiertage? Wir haben Ende Januar!
Und der Anhang ist natürlich ein böser Wurmtrojaner.
Aber sie versuchen es immer wieder.
Veröffentlicht in Spam | Kommentar schreiben »
Verfasst von Scheff am Donnerstag, 25. Januar 2007
Unsere chinesischen Lieferanten geben sich oft große Mühe. Klar, sie wollen ja was verkaufen. Normalerweise kommuniziert man in englischer Sprache. Einige haben aber offenbar auch deutsch gelernt und freuen sich sehr, uns das auch zu zeigen.
Der Lieferant hatte uns eine englische Anleitung im Word-Format geschickt. Da uns aber, besonders wenn die Anleitung Bilder enthält, COREL oder Adobe Illustrator lieber sind, hatte ich mal gefragt, ob er auch sowas hat.
Hier seine Antwort:
————————————————————————————-
Hallo *****:
Danke fuer deine Info:
Ich habe informiert, leider haben wir keine COREL and AI format fuer Handbuch, wir nehmen immer solche Format fuer Verpackung und Logo.
Viele Kunde liebe Handbuch in Word Format, weil das kann Mann direkt auf den Datei uebersetzen.
Danke fuer Ihre Verstandniss!
Mit freundlichen Gruessen!
jiangyang
————————————————————————————-
Na dann ist ja alles klar…
Veröffentlicht in Stets bemüht | Kommentar schreiben »
Verfasst von Scheff am Montag, 22. Januar 2007
Wenn man mit chinesischen Lieferanten zusammenarbeitet, kann man nicht immer alles voraussetzen, was für uns so selbstverständlich ist.
Beispiel:
Wir wollen, dass der Lieferant uns ein Dokument im Format A5 druckt und produziert.
Auf unsere diesbezügliche Anforderung kommt die verwirrte Rückfrage:
“We know what A4 is. A3 is double size of A4. But what is A5?”
Klar, da kann man ja auch nicht durchblicken.
Veröffentlicht in eine andere Kultur | Kommentar schreiben »
Verfasst von Scheff am Mittwoch, 17. Januar 2007
Wir sind Leute, die in einer Firma arbeiten, die Produkte aus China und anderen asiatischen Ländern importiert und auf dem deutschen Markt verkauft. Das sind MP3-Player, Festplattengehäuse, USB-Sticks, Universal-Netzteile, Lifestyle-Produkte und sowas alles.
Für diese Produkte wird eine deutsche Bedienungsanleitung benötigt.
Die machen wir!
Die asiatischen Lieferanten schicken uns in der Regel eine Bedienungsanleitung in englischer Sprache, oftmals in sehr schlechtem Englisch. Wir nehmen und das Produktmuster und probieren es aus, überstetzen die englische Anleitung und schicken unsere deutsche Bedienungsanleitung zum Lieferanten.
Dass dabei nicht alles glatt geht, ist normal.
Was es aber für Probleme dabei geben kann, könnt Ihr ab jetzt in loser Folge hier lesen.
Viel Spaß dabei!
Veröffentlicht in Allgemeines | 2 Kommentare »